The Ocean by Moschus
3rd century B.C.
Translated from Greek by Percy Bysshe Shelley
Translated from Greek by Percy Bysshe Shelley
When winds that move not its calm surface sweep
The azure sea, I love the land no more;
The smiles of the serene and tranquil deep
Tempt my unquiet mind. – But when the roar
Of Ocean's gray abyss resounds, and foam
Gathers upon the sea, and vast waves burst,
I turn from the drear aspect to the home
Of earth and its deep woods, where intersperst,
When winds blow loud, pines make sweet melody.
Whose house is some lone bark, whose toil the sea,
Whose prey the wondering fish, an evil lot
Has chosen. – But my languid limbs will fling
Beneath the plane, where the brook's murmuring
Moves the calm spirit, but disturbs it not.
Check out other poetry in nilambu’s poetry gallery here.
Come to a class, and you’ll hear other lyrical words to guide you into your savasana (corpse pose).
No comments:
Post a Comment